Answer: A word exists or comes to life from the very moment a speaker or group of speakers utters or writes it.
Impersecuto is not included in dictionaries. It is an old word that is used in the oral language of Ecuador, but it occurs in colloquial and little educated registers. It is not recommended for use in formal talks.
Usually denote that someone does not have the skills or abilities to perform certain tasks. It is also used to indicate that the interlocutor is stupid, clumsy, is lacking in lucidity or is indifferent to the issue being dealt with.
Likewise, it is used to refer to an impertinent person, who interrupts, does not collaborate, is conceited, disingenuous, defensive or who believes himself to be the owner of the truth, among other meanings.
Persecutory and persecutor
components impersecuto indicate that this voice came from the Latin persecutus (persecutory) or persecutor (chasing). The meaning of the adjective persecutorio , besides implying persecution, has the sense of persecutory mania.
That delusion or obsession, according to the meaning that is in the DRAE, Is a "maniacal concern of being subject to the ill will of one or more persons". That is, the individual who has persecutory ideas believes that other people are chasing him, have him or are against him.
The adjective persecutor (also used as noun), instead, means 'persecutor'. Therefore, the persecutors do not feel besieged but they harass or annoy the subjects of their environment.
As the prefix in - (before byp changes to im-) indicates negation, it reverses the meaning of the base word ( persecutus [the persecuted]). Precisely in the prefix is the key to its use: an impersonal person does not feel cornered or persecuted but believes himself to be self-sufficient and free. But Impersecuto also has negative connotations, as we saw in the first few paragraphs. Its plurality of meanings is due to the opposing nuances that consist of the elements of its root.
Disabled or disabled?
United Nations standards suggest using the phrase "persons with disabilities". In Official Gazette no. 27, chapter II, art. 3, dated February 21, 2003, this recommendation is also made.
Therefore, in order to refer to this group, avoid words like the handicapped (which are worth less), disabled (who have no strength or ability), invalids (who have no value, neither strength nor intelligence), incapacitated (Who do not have abilities or skills), as they are derogatory, pejorative or discriminatory.
SOURCES: DICTIONARY OF THE SPANISH LANGUAGE AND NEW LEXICOGRAPHIC TREASURE OF THE SPANISH LANGUAGE, OF THE REAL SPANISH ACADEMY; Http://www.conadis.gov.ec; KEY DICTIONARY.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar